Новости

Мы его теряем

Мы его теряем

Наш язык перестает быть русским

“Меня удивляет неуважительное отношение к нашему русскому языку. Много сегодня мудрецов, которые в подхалимном поклоне перед иностранными словами готовы лоб разбить, лишь бы было, как они считают, модно и умно. Сколько сегодня в городе вывесок и рекламы с использованием иноязычных слов! Это же околпачивание простых рабочих и крестьян. Что означает, скажем, слово шериф? Выяснил. По-нашему это просто старший милиционер, так бы и написали “милицейский магазин”.

Мы уже оккупированы Америкой! Просто диву даешься нашим предпринимателям. Раболепное отношение перед заграницей вдалбливается гражданам очень нахально. Можно эту тему коленопреклонения перед заграницей продолжать бесконечно. Она появилась на Руси с давних времен, успешно бытует до сих пор.

Мне хотелось бы услышать ваше мнение. Может, я чего недопонимаю, разъясните, пожалуйста. С уважением, ваш читатель Солим Юрий Иванович”.

Не согласиться с читателем нельзя. На тему заимствований сегодня рассуждают многие исследователи. В контексте освоения национальной культуры ученые проводят исследования языкового облика города. Лингвистическое градоведение предполагает обращение к языку города как фрагменту городской культуры в целом.

“Языковой облик города — один из аспектов общего облика города наряду с ландшафтом, архитектурой и дизайном, — пишут исследователи. — Он формируется с участием торговой вывески, афиши, удельный вес которых в последнее время значительно вырос. Изменение социально-политического курса страны существенно изменило языковой облик города. Удельный вес слова в городской среде резко увеличился за счет лавинообразного именования новых фирм, банков, коммерческих заведений, объектов культурно-бытового обслуживания”.

Причина этого, по мнению ученых, — обилие иноязычной лексики, названий, являющихся результатом словотворчества владельцев того или иного учреждения. Это стало возможным потому, что с началом перестройки была снята монополия государства на формирование языкового облика города.

В последние годы, отмечают лингвисты, проблема употребления иностранных слов особенно остро встала перед российскими гражданами. Это связано с тем, что вместе с импортируемыми предметами, научными, политическими и экономическими технологиями в страну хлынул поток заимствований, которые зачастую не понятны большинству людей. В связи с этим ученые, писатели, публицисты и просто мыслящие люди выражают озабоченность и даже бьют тревогу по поводу губительности столь массового процесса экспансии заимствованных слов в русский язык.

Депутат городского Совета, актер Красноярского драматического театра им. Пушкина, заслуженный артист России, профессор, действительный член Петровской академии наук и искусств Владислав Жуковский негодует по поводу сложившейся ситуации.

— Слово является конечным результатом глубокого и объемного процесса восприятия и переработки информации, — рассуждает он. — Все это связано с духовной сферой, интеллектом человека. Я преподаю более 30 лет и констатирую неуклонное снижение уровня духовной оснащенности молодых людей. Тут же обмолвлюсь: не школа в этом виновата, а то, что человек воспринимает извне. Достаточно посмотреть современные телепрограммы — это же сущее мракобесье!

Владислав Яковлевич уверен: мощное негативное воздействие оказывают на культуру СМИ, чья бездуховная, некачественная продукция ложится на почву всеобщей малограмотности населения в вопросах родного языка и способствует лишь дальнейшему ухудшению ситуации. К слову, Франция или Италия сохранили свою культуру, ограничив показ зарубежного (по большей части американского кино). В этих странах 80 процентов фильмов, транслируемых по телевидению, — собственного производства, и лишь на кабельных каналах можно лицезреть голливудских звезд.

Бывший учитель русского языка Татьяна Швецова полагает, что обратного пути, увы, нет. Русский язык — богатый и могучий — постепенно теряет свою независимость.

— Заимствования используются в любом из языков, однако нами это делается все чаще неоправданно, — говорит она. — Использование иностранных слов в названиях — это подражание Западу, дань моде и не более того. Возможно, какие-то слова более благозвучны, графически привлекательны, но не стоит увлекаться ими, отучая народ от родного языка.

Дизайнер Андрей Меркулов не склонен драматизировать ситуацию. Язык — не музей, обновления ему необходимы. Но, опять же, в пределах разумного. Бессмысленных заимствований надо стараться избегать, прибегая к нормальному, понятному для всех языку. Однако некоторые вывески с использованием иноязычной лексики правомерны. Особенно если речь идет о тех, которые выполнены на языке оригинала.

— Зачастую надписи на английском языке попросту обозначают бренд, и это оправданно, — рассуждает дизайнер. — Кроме того, иностранные слова могут служить навигацией для зарубежных гостей, и я это приветствую. Наконец, даже если российский производитель взял себе иноязычное название и графически оформил его латиницей, ничего страшного в том нет. А вот когда молодые дизайнеры или проектировщики русские слова пытаются писать латиницей, только потому, что так якобы будет красивее смотреться, это говорит об их непрофессионализме.

Резюмируя дискуссию, хочется привести слова классика. Как говорил Лев Толстой: “Не нужно открещиваться от иностранных слов, не нужно ими и злоупотреблять”. Обилие в речи и названиях неосвоенных, непонятных широкому кругу людей иностранных слов затрудняет понимание. Обсуждая вопрос о допустимости того или иного заимствования, следует понимать, что плохи не сами заимствования, а их неточное, неправильное употребление, применение их без надобности.


“Уважаемая газета и ее постоянные читатели, я регулярно слежу за тенденциями развития русского языка. Смотрю различные словари, сайты, книги и т. п. Все мы знаем, что есть американизмы. Это слова, выражения, обороты речи, отражающие особенности английского языка, функционирующего в США, или заимствованные из американского варианта английского языка.

Так вот, я ненавижу американизмы! Они пришли и приходят в русский язык, и употребление их дошло до такого уровня, что когда смотришь телевизор, то невольно думаешь, на русском ли языке идет передача.

Когда я слышу выражение “волатильность доллара”, я думаю, как все это воспринимают пенсионеры. Пора бы ввести какие-то ограничения!

Игорь, аспирант”.

“Беру в руки газеты с объявлениями или просматриваю “бегущую строку” по телевизору, и становится страшно — начнешь читать вслух, точно язык сломаешь. Мерчандайзеры, промоутеры, клининговые и мувинговые компании. Что все это значит? Мне лично непонятно.

В городе тоже куда ни глянь — всюду сплошные непонятности. Магазины и кафе все чаще стали называть не по-русски. Как будто эти места исключительно для иностранцев.

Западные слова и выражения вливаются в нашу жизнь изо дня в день. Грустно за нашу родную речь. Если так и дальше пойдет, мы и вовсе разучимся понимать друг друга. Нынешнюю молодежь уже не понять, как будто в школах отменили уроки русского языка и литературы.

Варвара Николаевна, пенсионерка”.

“Я долго боролась с сыном-подростком за избавление его речи от сленга. Потом попыталась разобраться, почему он так часто использует в разговоре (не только со своими сверстниками) иностранные выражения. Существует множество понятий, названия которым в русском языке не придуманы.

Например, как только СССР запустил первый в мировой истории спутник Земли, слово “спутник” сразу стало всемирно известным и вошло во многие языки мира. А что еще изобрели мы и дали этому изобретению название? К сожалению, примеров немного. Из этого я делаю вывод, что многие заимствования сегодня оправданны. Они просто-напросто заполняют собой пустые ниши в языке, обозначая те понятия, для которых слов в русском языке еще не придумано. Однако следует стремиться к тому, чтобы после введения новых понятий, а с ними и слов, в языке появлялись русские слова, обозначающие эти новые понятия. Скажем, в немецком языке почти для каждого заимствования есть синоним. Такую практику стоит перенять и нам.

С уважением, Юлия Викторовна, педагог”.

“Слышал, что россияне все чаще стали использовать домены на кириллице. Уже есть сайты “президент.рф”, “правительство.рф”. Думаю, это здорово! Пора показать всему миру, что русский язык независим. Думаю, сайтам краевой и городской администрации, а также Законодательного собрания и городского Совета депутатов стоит последовать примеру федеральных властей. Названия с привычными буквами станут понятны для людей в возрасте. Информационные технологии сегодня развиваются, пора делать их доступнее, в том числе и за счет этого.

Валерий, программист”.

НОВОСТИ КРАСНОЯРСКА