Проспект культуры

«Передать картинку словами». Кто помогает незрячим людям увидеть мир в красках

Тифлокомментатор Анна Вильданова рассказала о нюансах своей работы.

«Передать картинку словами». Кто помогает незрячим людям увидеть мир в красках

“Чёрно-белая фотография — портрет пожилого мужчины европейского вида, среднего телосложения. Взгляд уставший, направлен вправо. Без головного убора, волосы, усы и борода полностью седые. Брови дугообразные, вокруг глаз морщины”. Столь подробная характеристика внешности — не ориентировка для полиции, а описание портрета красноярца, жившего в позапрошлом веке. Обычные люди могут рассмотреть иллюстрацию сами, незрячему же человеку перечисление деталей даёт возможность её почувствовать.

Анна Вильданова — сотрудник краевой специальной библиотеки и представитель достаточно редкой профессии — тифлокомментатор. Она помогает людям с проблемами зрения увидеть и понять полную картину, рассмотреть детали.

Что происходит?

Тифлокомментированием называют лаконичное описание предмета, пространства или действия, которые непонятны слабовидящему или слепому человеку без специальных словесных пояснений. Такой способ передачи информации помогает инвалидам по зрению знакомиться с различными изображениями, посещать спектакли, концерты, спортивные мероприятия, смотреть фильмы.

Тифлокомментирование сегодня специалисты называют одним из важных направлений реабилитации. Благодаря этой технике незрячий человек максимально погружается в обычную жизнь.

Как просто бытовое описание того, что происходит на экране или на сцене, тифлокомментирование существовало и раньше. В Советском Союзе были очень популярны радиорепортажи и радиоспектакли, где комментарии ведущего позволяли слушателям ярко представить происходящее. Также проходили специальные кинопоказы и спектакли для инвалидов по зрению. И тогда, и сейчас тифлокомментаторы считаются эксклюзивными профи. Сегодня квалифицированных специалистов по новой концепции готовят в московском институте “Реакомп” по авторской программе Сергея Ваньшина.

По первой профессии Анна Михайловна режиссёр массовых мероприятий. В Красноярск она девять лет назад переехала из Бурятии. Там она долгое время работала в сфере развлечений и организации мероприятий — от семейных до корпоративных торжеств. С таким богатым опытом она приехала в Красноярск и сначала попыталась и здесь собрать свою творческую команду. Но так и не смогла найти единомышленников. Потому задумалась о своём бизнесе и обратилась за поддержкой в центр занятости. Там предложили рассмотреть вакансию методиста в специализированной библиотеке.

— До этого у меня не было опыта общения с незрячими людьми, даже не представляла себе специфику такой работы, — говорит Анна Михайловна. — Но я пришла на собеседование, и мы сразу нашли общий язык. Я осталась в библиотеке и вот работаю здесь уже девять лет.

В 2018 году Анна Вильданова прошла обучение в вузе, где получила специальность тифлокомментатора. Учёба была сложной и интенсивной, каждый день заканчивался практикой. На том курсе учились три сотрудника красноярской библиотеки. Анна Михайловна — один из тех специалистов, которого коллеги относят к категории экспертов.

— Часто нас путают с сурдопереводчиками. Нет, у нас совершенно разная специфика, — поясняет наша героиня. — Мы должны быть глазами человека. Мне при переходе из одной профессии в другую пришлось привыкать и перестраиваться. Когда делаешь шоу-программу, то главный принцип: меньше слов, больше яркого действия. От тифлокомментатора, наоборот, требуется подробно пояснять, передавать картинку словами.

Работа в паузах

Один из самых известных тифлокомментаторов в России — актриса Ирина Безрукова. Будучи медийной персоной, в своих интервью она часто рассказывает об этой профессии. Ирина работает в Губернском театре, и в этом учреждении культуры такой специалист трудится на постоянной основе.

Где работают тифлокомментаторы в нашем городе? Они могут присутствовать на всех крупных мероприятиях — фестивалях, соревнованиях, концертах. Часто специалисты работают на спектаклях, записывают комментарии для художественных фильмов и музейных лекций.

В каждой ситуации есть свои профессиональные нюансы. Так, спектакли — это только живая работа. Перед спектаклем незрячим зрителям, предупредившим о своём визите, раздаётся специальное оборудование, при помощи которого звук передаётся в наушники. Тифлокомментатор работает в отдельном помещении, где на мониторе видит постановку в онлайн-режиме. Как поясняет Анна Михайловна, её задача в том, чтобы, не перебивая речь актёров и звуковое сопровождение в паузах, объяснить своим зрителям, что же происходит на сцене. Конечно, к спектаклям она готовится заранее — смотрит, запоминает детали, делает описание, рассчитывает хронометраж. Но особенность в том, что каждая постановка всё равно отличается от предыдущей: паузы между репликами могут быть длиннее или короче, герои меняют траекторию движения по сцене, есть ещё много других моментов.

Есть свои правила. В начале спектакля специалист описывает костюмы: “девушка одета в красное платье с пышной юбкой”, декорации: “коричневая мебель, свет лампы, лёгкие шторы”, внешность героев: “высокий мужчина крепкого телосложения, с бородой”. Уже по ходу постановки следует комментирование действий: “юноша встаёт из-за стола”. Важный момент в том, что не даётся оценка: красивый, восхитительный, ужасный. Это представление формирует уже сам зритель.

Не каждую постановку можно комментировать. Есть спектакли, где разворачивается сразу несколько планов плюс видеоэффекты.

— Сегодня мы работаем с тремя театрами — драматическим, музыкальным и кукольным, — рассказывает Анна Вильданова. — В их репертуаре есть спектакли, где предусмотрены тифлокомментарии, мы следим за афишей и приглашаем на постановку наших читателей. Всех встречаем, поясняем, как пользоваться оборудованием, следим, чтобы не возникало технических сложностей. Мне помогают в этом дочь и муж, они с большим интересом и с пониманием относятся к моей работе.

Горячие комментарии

Всегда непросто комментировать различные шоу, спортивные мероприятия. Интересным опытом для Анны Вильдановой была Универсиада.

— Программа была очень насыщенной, много ярких визуальных решений, — рассказывает специалист. — Картинки быстро сменяли друг друга, много массовых сцен, эффектные костюмы, декорации, свет — требовалась молниеносная реакция. Единственное, когда я допустила оговорку, была ситуация с пиротехникой. Начался фейерверк, и от шума я вздрогнула: “Ой, мамочки”. К открытию и параду спортсменов я хоть немного подготовилась заранее, посмотрев программу. А вот закрытие прошло в режиме “горячего комментирования” — когда ты быстро ориентируешься по ситуации.

Одно из очень сложных, но интересных мероприятий, на котором довелось работать нашей героине — сплав по Мане “Экстрим-круиз”, проходивший четыре дня. В мероприятии участвовали зрячие туристы и те, у кого есть проблемы со зрением. Для того чтобы все получали максимально полную информацию о происходящем, работал тифлокомментатор. Специалист рассказывал о местах, которые проплывали и куда прибывали на стоянку, о том, что происходит на соревнованиях, и даже как сервирован стол.

Описание для лекций и экскурсий требуют от комментатора углублённого знания предмета. Например, для того, чтобы подготовить рассказа о памятниках архитектуры Минусинска, Анне Михайловне пришлось погружаться в тему и изучать, как называются те или иные элементы, как выглядели здания в разное время. А когда она готовила описание старинных портретов, дотошно изучала название предметов гардероба позапрошлого века.

— Меня уже не раз спрашивали, а зачем столько усилий ради того, чтобы не такое уж большое количество людей “увидело” мир, — говорит Анна Михайловна. — Меня удивляют такие вопросы: как для чего? Незрячие люди так же нуждаются в впечатлениях, как и все остальные. Я как-то разговаривала с одним из знакомых, инвалидом по зрению. Он делился восторгом от посещения Красной площади. Да, он не видит в прямом понимании этого слова, но он смог всё прочувствовать — брусчатку, по которой шёл, звуки улицы, ветер, воздух, запахи. И это оставило неизгладимые впечатления от поездки.

Самой ценной наградой за свою работу Анна Вильданова считает благодарные отзывы родителей незрячих ребятишек, посетивших спектакли. Например, после сказки в кукольном театре одна из мам написала: “Дочь в восторге! Она сказала, что благодаря вашим словам увидела спектакль”.

В тему

Тифлокомментатор должен обладать хорошей дикцией, приятным тембром и владеть русским языком. События и объекты требуется описывать точно и ёмко, специалисту необходимы широкий кругозор и эрудиция.

Главный рабочий инструмент тифлокомменатора — голос. К нему Анна Михайловна относится очень бережно. Например, за неделю до спектакля избегает помещений с кондиционером. В день, когда предстоит комментировать, нельзя есть сладкое, орехи, чтобы частицы продуктов не оседали на связках, вода — только тёплая.

НОВОСТИ КРАСНОЯРСКА